logo
avatar
avatar

Если Господь благословляет наши труды, тогда они полноценны и полезны для нас

Митрополит Ханты-Мансийский и Сургутский Павел

Верующий во Христа соблюдает главную заповедь - любит Бога и с любовью относится ко всему

Митрополит Ханты-Мансийский и Сургутский Павел

Господь даёт нам воду вечной жизни, от которой никогда не будет жажды

Митрополит Ханты-Мансийский и Сургутский Павел

Верим и надеемся, что Воскресший Господь дарует жизнь Вечную всем отдавшим жизни свои за Отечество и ближних

Митрополит Ханты-Мансийский и Сургутский Павел

Нам нужно осознать глубину своей греховности и великую, безмерную милость Божию

Митрополит Ханты-Мансийский и Сургутский Павел

Будем молиться и трудиться, чтобы Господь открыл наше сердце и душу для покаяния

Митрополит Ханты-Мансийский и Сургутский Павел

Без нравственности, без духовности не может быть полноценного нашего будущего поколения

Митрополит Ханты-Мансийский и Сургутский Павел

Меню

В Сургутском благочинии перевели Символ веры на хантыйский язык

24.11.2016|17:52

1380
4

23 ноября 2016 года войдет в историю Ханты-Мансийского автономного округа, а именно хантов Юганско-Пимского ареала. В этот день в кабинете настоятеля храма в честь великомученика Георгия Победоносца прошла рабочая встреча, связанная с переводом православных молитв на хантыйский язык. Перевод осуществляется носительницей языка Смирновой Феоктистой Ивановной и заместителем директора по научной работе МУК «Русскинской музей Природы и Человека им. А.П. Ядрошникова» Звоновой Ольгой Васильевной. Перевод финансируется из средств гранта, который получил настоятель храма в честь апостола Андрея Первозванного, иерей Димитрий Галицкий.

Большая часть работы по переводу молитв была проведена ранее. В этот день состоялся перевод самого сложного текста молитвослова – Символы веры. Сложность перевода заключается в том, что Символ веры – не просто молитва, а краткое изложение христианской веры. Верность и точность перевода в данном случае имеет невероятное значение для миссии и катехизации в среде хантыйского народа. Поэтому за помощью в переводе этого текста Феоктиста Ивановна и Ольга Васильевна обратились за консультативной помощью к благочинному Сургута и Сургутского района, протоиерею Антонию Исакову. Отец Антоний в недавнем прошлом 12 лет преподавал в Сургутском Государственном университете на кафедре теологии, участвовал не в одной миссионерской поездке по местам проживания коренных народов севера. Во время поездок отец Антоний имел возможность лично познакомиться с культурой и религиозными представлениями хантов. К помощи в переводе также был приглашен штатный клирик храма иерей Андрей Плешков, магистр богословия по профилю «миссиология».

Галерея